Translation and Creative Practice

This research cluster focuses on translation as creative practice and provides a space for reflection on the ways in which translation practice might be considered to be research. Our emphasis on practice builds on capacities already present within the School of Languages, Literatures and Cultures, and within the College of Arts, Celtic Studies and Social Sciences, specifically in areas such as creative practice in writing, screen media, music and drama. The CASiLaC translation cluster seeks to:

  • Foster creative translation practice among scholars within the cluster.
  • Create a hub or centre of excellence that promotes synergies between creative practice and translation practice within UCC.
  • Facilitate engagement with, and critical thinking on creative practice and translation in minority languages.
  • Support applications for funding that would enable the creation of a centre of excellence in translation practice within UCC.
  • Establish research links with international centres for literary translation.
  • Promote reflection and discussion of translation as creative practice and as research through the organisation of regular seminars, workshops and conferences, to which international scholars, translators and creative practitioners will be invited.

Cluster convenors: Dr Mary Noonan ( and Dr Martín Veiga (

For more information on This Dust of Words, a series of seminars and readings focusing on poetry and/as translation organised by our cluster in 2015, you can visit its website or even watch the recorded sessions available in the event’s YouTube channel.

Mary Noonan (

Martín Veiga (